El investigador estadounidense estuvo en la zona de frontera para estudiar el bilingüismo.
El profesor John Lipski es especialista en lingüística por la Universidad Estatal de Pensilvania y estuvo en San Pedro, junto a su equipo de investigación, para estudiar el “bilingüismo espontaneo”, entre el español y el portugués, cuyo campo de estudio abarca la zona del Alto Uruguay.
¿Cuál es el punto de importancia en esta relación entre el portugués y el español?
Para nosotros lo más importante es el bilingüismo espontaneo que se da en un país de habla española, en donde el portugués circula con mucha vitalidad y sin ningún tipo de presión escolar o de los medios de comunicación. Entonces, para la lingüística es importante analizar los mecanismos que utilizan las personas para mantener ese bilingüismo y al mismo tiempo estamos estudiando los efectos de la formación escolar, con el objetivo de saber cómo influye esa formación en el bilingüismo.
¿En la zona donde existe el bilingüismo se puede establecer una cultura particular distinta del resto del país?
Misiones por razones históricas y también geográficas el portugués es, efectivamente, la primera lengua de una gran parte de la población, tal vez otro país que tenga esa situación es el norte del Uruguay.
En el caso de Misiones hay menos documentación, por lo tanto, decidimos venir para estudiar e invitar a los jóvenes misioneros para que estudien esta situación que es poco frecuente en América, en cuanto a la habitualidad de la lengua portuguesa como lengua del hogar en un país de habla español es insólito y merece la pena un estudio más profundo.
¿Pudieron analizar la relación entre el portugués, el español y el guaraní?
Hemos tenidos contactos con educadores y con personas que manejan los tres idiomas, y eso queda por explorarse. Tengo entendido que hay maestros originarios que se están preparando en el campo de la lingüística y con la esperanza que sean ellos quienes estudien esos contactos lingüísticos.
Por ejemplo, en Pozo Azul hay personas que hablan el portugués, el español, el guaraní y el alemán y poca documentación, entonces queda mucho por hacer.
Foto Gentileza
Audio Lipski:
Elias Sonma / Leonardo Settecase – REC MULTIMEDIOS
San Pedro
ANG – AGENCIA DE NOTICIAS GUACURARÍ
Facebook
Twitter
Instagram
Google+
YouTube
RSS